GTC

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN FÜR DEN HOTELAUFNAHMEVERTRAG (AGBH)


I. GELTUNGSBEREICH

  1. Las presentes condiciones comerciales se aplican a los contratos de alquiler de habitaciones de hotel para alojamiento, así como a todos los demás servicios y prestaciones que el hotel (en lo sucesivo, «el hotel») preste al cliente.
  2. Die Unter- oder Weitervermietung der überlassenen Zimmer sowie deren Nutzung zu anderen als Beherbergungszwecken bedürfen der vorherigen schriftlichen Zustimmung des Hotels, wobei § 540 Absatz 1 Satz 2 BGB abbedungen wird, soweit der Kunde nicht Verbraucher ist.
  3. Las condiciones comerciales del cliente solo se aplicarán si así se ha acordado expresamente por escrito con anterioridad.
  4. Además, prevalecerán las condiciones adicionales acordadas en el momento de la celebración del contrato.


II. VERTRAGSABSCHLUSS, -PARTNER; VERJÄHRUNG

  1. El contrato se perfecciona mediante la aceptación de la solicitud del cliente por parte del hotel. El hotel es libre de confirmar la reserva de habitaciones por escrito.
  2. Las partes contratantes son el hotel y el cliente. Si un tercero ha realizado la reserva en nombre del cliente, dicho tercero será responsable ante el hotel, junto con el cliente, como deudor solidario de todas las obligaciones derivadas del contrato de alojamiento hotelero, siempre que el hotel disponga de una declaración correspondiente del tercero.
  3. Todas las reclamaciones contra el hotel prescriben, por regla general, al cabo de un año desde el inicio del plazo de prescripción legal. Las reclamaciones por daños y perjuicios prescriben al cabo de cinco años, independientemente del conocimiento de los hechos. Las reducciones del plazo de prescripción no se aplican a las reclamaciones basadas en un incumplimiento intencionado o por negligencia grave de las obligaciones del hotel.


III. LEISTUNGEN, PREISE, ZAHLUNG, AUFRECHNUNG

  1. El hotel está obligado a mantener disponibles las habitaciones reservadas por el cliente y a prestar los servicios acordados.
  2. El cliente está obligado a pagar los precios acordados o vigentes del hotel por el alquiler de la habitación y los demás servicios que haya utilizado. Esto también se aplica a los servicios y gastos del hotel a terceros solicitados por el cliente. Los precios acordados incluyen el impuesto sobre el valor añadido legal correspondiente.
  3. El hotel puede condicionar su aceptación de una reducción posterior solicitada por el cliente del número de habitaciones reservadas, de los servicios del hotel o de la duración de la estancia del cliente a un aumento del precio de las habitaciones y/o de los demás servicios del hotel.
  4. Las facturas del hotel sin fecha de vencimiento deben pagarse sin descuento en un plazo de 10 días a partir de la recepción de la factura. El hotel puede exigir al cliente en cualquier momento el pago inmediato de las deudas vencidas. En caso de demora en el pago, el hotel tiene derecho a exigir intereses del 8 % o, en el caso de transacciones legales en las que participe un consumidor, del 5 % por encima del tipo de interés básico. El hotel se reserva el derecho de demostrar un daño mayor.
  5. El hotel tiene derecho a exigir al cliente un anticipo o una fianza razonables al celebrar el contrato. El importe del anticipo y las fechas de pago pueden acordarse por escrito en el contrato. En el caso de anticipos o fianzas para viajes combinados, no se verán afectadas las disposiciones legales.
  6. En casos justificados, por ejemplo, en caso de retraso en el pago por parte del cliente, el hotel tiene derecho, incluso después de la celebración del contrato y hasta el comienzo de la estancia del cliente, a exigir un pago por adelantado o una garantía en el sentido del apartado 5 anterior, o un aumento del pago por adelantado o de la garantía acordados en el contrato hasta alcanzar el importe total acordado.
  7. Das Hotel ist ferner berechtigt, zu Beginn und während des Aufenthaltes des Kunden von diesem eine angemessene Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung im Sinne vorstehender Nr. 5 für bestehende und künftige Forderungen aus dem Vertrag zuverlangen, soweit eine solche nicht bereits gemäß vorstehender Nummern 6. oder 7. geleistet wurde.
  8. El cliente solo podrá compensar, reducir o ejercer un derecho de retención frente a una reclamación del hotel con una reclamación indiscutible o legalmente válida.
  9. Solo se admiten mascotas con el consentimiento previo del hotel y, en su caso, previo pago.


IV. RÜCKTRITT DES KUNDEN (I. E. ABBESTELLUNG, STORNIERUNG) / NICHTINANSPRUCHNAHME DER LEISTUNGEN DES HOTELS (NO SHOW)

  1. Ein Rücktritt des Kunden von dem mit dem Hotel geschlossenen Vertrag bedarf der Zustimmung des Hotels mindestens in Textform. Erfolgt diese nicht, so ist der vereinbarte Preis aus dem Ver- trag auch dann zu zahlen, wenn der Kunde vertragliche Leistungen nicht in Anspruch nimmt. In diesem Fall wird die entsprechende Rechnung mit Ausweis von Umsatzsteuer erteilt. Wird eine schriftliche Zustimmung zum Rücktritt des Kunden vom Hotel unter der Voraussetzung erteilt, dass der Kunde, für die nicht in Anspruch genommenen Zimmer Schadensersatz zu leisten hat, so wird die entsprechende Rechnung ohne Ausweis von Umsatzsteuer erteilt. Dies gilt vorbehaltlich einer Änderung der Verwaltungsanweisungen der Finanzbehörden. Die Regelungen des vorstehenden Absatzes gelten nicht bei Verletzung der Verpflichtung des Hotels zur Rücksichtnahme auf Rechte, Rechtsgüter und Interessen des Kunden, wenn diesem dadurch ein Festhalten am Vertrag nicht mehr zuzumuten ist, oder ein sonstiges gesetzliches oder vertragliches Rücktrittsrecht zusteht.
  2. Si el hotel y el cliente han acordado por escrito una fecha para la rescisión del contrato, el cliente podrá rescindir el contrato hasta esa fecha sin que el hotel pueda reclamar ningún pago o indemnización por daños y perjuicios. El derecho de rescisión del cliente expirará si no ejerce su derecho de rescisión por escrito ante el hotel antes de la fecha acordada, salvo que se dé un caso de rescisión según la cláusula IV, apartado 1, frase 6.
  3. En el caso de habitaciones no utilizadas por el cliente, el hotel deberá deducir los ingresos obtenidos por el alquiler de las habitaciones a terceros, así como los gastos ahorrados. Si las habitaciones no se alquilan a terceros, el hotel podrá exigir la remuneración acordada contractualmente y aplicar una deducción a tanto alzado por los gastos ahorrados por el hotel. En este caso, el cliente estará obligado a pagar al menos el 90 % del precio acordado contractualmente por el alojamiento con o sin desayuno, el 70 % por la media pensión y el 60 % por la pensión completa. El cliente tendrá derecho a demostrar que la reclamación mencionada no se ha producido o no se ha producido en la cuantía exigida.


V. RÜCKTRITT DES HOTELS

  1. Si se ha acordado por escrito que el cliente puede rescindir el contrato sin coste alguno dentro de un plazo determinado, el hotel tendrá derecho a rescindir el contrato durante ese periodo si recibe solicitudes de otros clientes para las habitaciones reservadas contractualmente y el cliente, tras ser consultado por el hotel, no renuncia a su derecho de rescisión.
  2. Si no se realiza el pago por adelantado o la fianza acordados o exigidos anteriormente según el apartado III, números 6 y/o 7, el hotel también tendrá derecho a rescindir el contrato.
  3. Además, el hotel tiene derecho a rescindir el contrato por motivos objetivamente justificados, por ejemplo, si
    • höhere Gewalt oder andere vom Hotel nicht zu vertretende Umstände die Erfüllung des Vertrages unmöglich machen;
    • Zimmer unter irreführender oder falscher Angabe wesentlicher Tatsachen, z.B. in der Person des Kunden oder des Zwecks seines Aufenthaltes, gebucht werden;
    • das Hotel begründeten Anlass zu der Annahme hat, dass die Inanspruchnahme der Hotelleistung den reibungslosen Geschäftsbetrieb, die Sicherheit oder das Ansehen des Hotels in der Öffentlichkeit gefährden kann, ohne dass dies dem Herrschafts- bzw. Organisationsbereich des Hotels zuzurechnen ist;
    • ein Verstoß gegen oben I. Ziffer 2 vorliegt.
  4. En caso de rescisión justificada por parte del hotel, el cliente no tendrá derecho a reclamar indemnización alguna.
  5. El hotel podrá impedir o exigir la interrupción de entrevistas de trabajo, eventos de venta y similares no autorizados. Los anuncios en periódicos que contengan invitaciones a entrevistas de trabajo o eventos de venta, así como cualquier tipo de publicidad, información e invitación relacionada con el hotel (por ejemplo, mediante el uso del nombre del hotel) requieren el consentimiento previo por escrito del hotel.
  6. Si, en caso de cancelación según los apartados 2 y 3 anteriores, el hotel tiene derecho a reclamar una indemnización por daños y perjuicios al cliente, el hotel podrá calcular la indemnización de forma global. En este caso, se aplicarán las cláusulas IV n.º 3, frases 2 y 3. En estos casos, el cliente podrá demostrar que no se ha producido ningún daño o que este ha sido mínimo.


VI. ZIMMERBEREITSTELLUNG, -ÜBERGABE UND -RÜCKGABE

  1. El cliente no adquiere ningún derecho a la asignación de habitaciones concretas.
  2. Las habitaciones reservadas estarán a disposición del cliente a partir de las 15:00 horas del día de llegada acordado. El cliente no tiene derecho a disponer de ellas antes de esa hora. A menos que se haya acordado expresamente una hora de llegada más tardía o se haya pagado por adelantado la habitación en cuestión, el hotel tiene derecho a asignar las habitaciones reservadas a otras personas después de las 18:00 horas, sin que el cliente pueda derivar de ello ningún derecho frente al hotel. Los derechos del hotel derivados de la cláusula IV no se ven afectados por esta disposición.
  3. Am vereinbarten Abreisetag sind die Zimmer dem Hotel spätestens um 12.00 Uhr geräumt zur Verfügung zu stellen. Danach kann das Hotel aufgrund der verspäteten Räumung des Zimmers für dessen vertragsüberschreitende Nutzung bis 18.00 Uhr 50 % des vollen Logispreises (Listenpreises) in Rechnung stellen, ab 18.00 Uhr 100 %. Vertragliche Ansprüche des Kunden werden hierdurch nicht begründet. Ihm steht es frei, nachzuweisen, dass dem Hotel kein oder ein wesentlich niedrigerer Anspruch auf Nutzungsentgelt entstanden ist.


VII. HAFTUNG DES HOTELS

  1. Das Hotel haftet mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns für seine Verpflichtungen aus dem Vertrag. Ansprüche des Kunden auf Schadensersatz sind ausgeschlossen. Hiervon ausgenommen sind Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, wenn das Hotel die Pflichtverletzung zu vertreten hat, und sonstige Schäden, die auf einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung des Hotels beruhen. Einer Pflichtverletzung des Hotels steht die eines gesetzlichen Vertreters oder Erfüllungsgehilfen gleich. Sollten Störungen oder Mängel an den Leistungen des Hotels auftreten, wird das Hotel bei Kenntnis oder auf unverzügliche Rüge des Kunden bemüht sein, für Abhilfe zu sorgen. Der Kunde ist verpflichtet, das ihm Zumutbare beizutragen, um die Störung zu beheben und einen möglichen Schaden gering zu halten.
  2. Für eingebrachte Sachen haftet das Hotel dem Kunden nach den gesetzlichen Bestimmungen, das ist bis zum Hundertfachen des Zimmerpreises, höchstens 3.500 €, sowie für Geld, Wertpapiere und Kostbarkeiten bis zu 800 €. Geld, Wertpapiere und Kostbarkeiten können bis zu einem Höchstwert von 7.500 € im Hotel - oder Zimmersafe aufbewahrt werden. Das Hotel empfiehlt, von dieser Möglichkeit Gebrauch zu machen. Die Haftungsansprüche erlöschen, wenn nicht der Kunde nach Erlangen Kenntnis von Verlust, Zerstörung oder Beschädigung unverzüglich dem Hotel Anzeige macht (§ 703 BGB). Die Haftung besteht nur dann, wenn die Zimmer oder Behältnisse, in denen die Gegenstände belassen wurden, verschlossen waren.
  3. Soweit dem Kunden ein Stellplatz in der Hotelgarage oder auf einem Hotelparkplatz, auch gegen Entgelt, zur Verfügung gestellt wird, kommt dadurch kein Verwahrungsvertrag zustande. Bei Abhandenkommen oder Beschädigung auf dem Hotelgrundstück abgestellter oder rangierter Kraftfahrzeuge und deren Inhalte haftet das Hotel nicht, außer bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit. Dies gilt auch für Erfüllungsgehilfen des Hotels. Vorstehende Ziffer 1 Satz 2 bis 4 gilt entsprechend.
  4. El hotel ejecutará los encargos de despertador con el mayor cuidado. Los mensajes, el correo y los envíos de mercancías para los huéspedes se tratarán con cuidado. El hotel se encargará de la entrega, el almacenamiento y, si se desea, del reenvío de los mismos a cambio de una tarifa. Se aplicará lo dispuesto en el apartado 1, frases 2 a 4.
  5. Los objetos olvidados por el cliente solo se enviarán a petición, riesgo y cargo del cliente. El hotel conservará los objetos durante tres meses, tras lo cual, si tienen un valor reconocible, se entregarán a la oficina local de objetos perdidos. Si no tienen un valor reconocible, el hotel se reserva el derecho de destruirlos una vez transcurrido el plazo.


VII. ZUSÄTZLICHE BESTIMMUNGEN FÜR PAUSCHALREISEVERTRÄGE

  1. Si, además de proporcionar alojamiento y manutención, el hotel tiene la obligación de organizar un programa de ocio como servicio propio remunerado, esto constituye un contrato de viaje combinado.
  2. Wegen Veränderungen, Abweichungen oder Reduzierungen einzelner Leistungen imRahmen eines Pauschalreisevertrages, die nach Vertragsschluss notwendig werden, kann der Vertragspartner keine Ansprüche geltend machen, wenn sie lediglich unerheblich sind.
  3. En el caso de los servicios intermediados (no viajes combinados), el hotel no se hace responsable de la prestación de los servicios por parte de terceros proveedores o empresas de transporte, sino únicamente de la correcta intermediación del servicio de viaje y de la correcta transmisión de la información del proveedor al participante.
  4. En el caso de un viaje combinado, la responsabilidad del hotel por daños que no sean daños físicos se limita al triple del precio del viaje, siempre que el daño al socio contractual no haya sido causado de forma intencionada ni por negligencia grave y que el hotel sea responsable del daño sufrido por el socio contractual únicamente por culpa de un proveedor de servicios.


VIII. ERGÄNZENDE SONDERREGELUNG AUFGRUND VON CORONA, PANDEMIESITUATIONEN UND HÖHERER GEWALT

  1. Si, debido a reglamentos, disposiciones generales o actos administrativos destinados a combatir o impedir la propagación del virus SARS-CoV-II («coronavirus») o por motivos similares de fuerza mayor (circunstancias externas ajenas a la responsabilidad del hotel), el hotel no puede operar total o parcialmente y el huésped no puede hacer uso de los servicios correspondientes, no se considerará que el hotel ha incumplido sus obligaciones. Esto se aplica independientemente de la fecha de promulgación del reglamento, la disposición general y el acto administrativo.
  2. En caso de que el hotel se vea impedido de cumplir con sus obligaciones contractuales por los motivos mencionados en el apartado 1, el hotel tendrá derecho, sin obligación de indemnización, a adaptar su oferta hotelera de acuerdo con el marco legal vigente.
  3. Si se prohíbe por completo la actividad hotelera, el hotel tendrá derecho a ofrecer al huésped una fecha alternativa para el viaje. Si las partes no logran ponerse de acuerdo sobre una fecha alternativa para el viaje, ambas partes tendrán derecho a rescindir el contrato en cuestión mediante una declaración por escrito. En este caso, el hotel seguirá teniendo derecho a cobrar el 50 % del importe de los servicios reservados.
  4. Durante la estancia del huésped, el hotel tiene derecho a exigirle el cumplimiento de las normas vigentes relativas al coronavirus (de acuerdo con las disposiciones generales, los reglamentos o las leyes vigentes, así como con el concepto de higiene del propio hotel) y a comprobar dicho cumplimiento. En caso de incumplimiento reiterado y consciente de las normas vigentes relativas al coronavirus, el hotel tiene derecho, para proteger a otros huéspedes y empleados, a rescindir el contrato de alojamiento con efecto inmediato y a exigir y hacer cumplir la salida de los huéspedes. El derecho del hotel al pago de los servicios de alojamiento reservados sigue siendo válido.


IX. SCHLUSSBESTIMMUNGEN

  1. Las modificaciones o adiciones al contrato, a la aceptación de la solicitud o a las presentes condiciones generales de alojamiento hotelero deberán realizarse por escrito. Las modificaciones o adiciones unilaterales por parte del cliente no tendrán validez.
  2. El lugar de cumplimiento y pago es la sede del hotel.
  3. Ausschließlicher Gerichtsstand – auch für Scheck- und Wechselstreitigkeiten – ist im kaufmännischen Verkehr Aachen. Sofern ein Vertragspartner die Voraussetzung des §38 Absatz 2 ZPO erfüllt und keinen allgemeinen Gerichtsstand im Inland hat, gilt als Gerichtsstand der Sitz des Hotels.
  4. Se aplica la legislación alemana. Queda excluida la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y las normas de conflicto de leyes.
  5. Si alguna de las disposiciones de estas condiciones generales de contratación fuera o llegara a ser ineficaz o nula, ello no afectará a la eficacia del resto de disposiciones. Lo mismo se aplica en caso de que se produzca una laguna normativa involuntaria. Por lo demás, se aplicarán las disposiciones legales.
  6. Alternative Streitbeilegung gemäß Art. 14 Abs. 1 ODR-VO und § 36 VSBG.
    Die OS-Plattform der EU zur außergerichtlichen Online-Streitbeilegung ist unter folgendem Link erreichbar: 
    http://ec.europa.eu/consumers/odr/. Unsere E-Mail-Adresse ist die info@parkhotel-quellenhof.de. Zur Teilnahme an einem Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle sind wir nicht verpflichtet und grundsätzlich nicht bereit.


ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN FÜR VERANSTALTUNGEN


I. GELTUNGSBEREICH

  1. Diese Geschäftsbedingungen gelten für Verträge über die mietweise Überlassung von Konferenz-, Bankett- und Veranstaltungsräumen des Hotels zur Durchführung von Veranstaltungen wie Banketten, Seminaren, Tagungen etc. sowie für alle damit zusammenhängenden weiteren Leistungen und Lieferungen des Hotels (im Weiteren einheitlich „Hotel“ genannt).
  2. Die Unter- oder Weitervermietung der überlassenen Räume, Flächen oder Vitrinen sowie die Einladung zu Vorstellungsgesprächen, Verkaufs- oder ähnlichen Veranstaltungen bedürfen der vorherigen schriftlichen Zustimmung des Hotels, wobei § 540 Absatz 1 Satz 2 BGB abbedungen wird, soweit der Kunde nicht Verbraucher ist.
  3. Las condiciones comerciales del cliente solo se aplicarán si así se ha acordado expresamente por escrito con anterioridad.
  4. Las publicaciones de cualquier tipo en las que se mencione el lugar del evento deberán enviarse al hotel con la debida antelación para su conocimiento. Estas publicaciones requieren la autorización del hotel.
  5. Darüber hinaus gelten vorrangig die bei Vertragsabschluss jeweils vereinbarten zusätzlichen Bedingungen.


II. VERTRAGSABSCHLUSS, -PARTNER, HAFTUNG, VERJÄHRUNG

  1. Der Vertrag kommt durch die Annahme des Antrags des Kunden durch das Hotel zustande; diese sind die Vertragspartner.
  2. Ist der Kunde/ Besteller nicht der Veranstalter selbst oder wird vom Veranstalter ein gewerblicher Vermittler oder Organisator eingeschaltet, so haftet der Veranstalter zusammen mit dem Kunden gesamtschuldnerisch für alle Verpflichtungen aus dem Vertrag, sofern dem Hotel eine entsprechende Erklärung des Kunden vorliegt.
  3. Das Hotel haftet mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns für seine Verpflichtungen aus dem Vertrag. Ansprüche des Kunden auf Schadensersatz sind ausgeschlossen. Hiervon ausgenommen sind Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, wenn das Hotel die Pflichtverletzung zu vertreten hat, und sonstige Schäden, die auf einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung des Hotels beruhen. Einer Pflichtverletzung des Hotels steht die eines gesetzlichen Vertreters oder Erfüllungsgehilfen gleich. Sollten Störungen oder Mängel an den Leistungen des Hotels auftreten, wird das Hotel bei Kenntnis oder auf unverzügliche Rüge des Kunden bemüht sein, für Abhilfe zu sorgen. Der Kunde ist verpflichtet, dass ihm Zumutbare beizutragen, um die Störung zu beheben und einen möglichen Schaden gering zu halten. Im Übrigen ist der Kunde verpflichtet, das Hotel rechtzeitig auf die Möglichkeit der Entstehung eines außergewöhnlich hohen Schadens hinzuweisen.
  4. Alle Ansprüche gegen das Hotel verjähren grundsätzlich in einem Jahr ab dem gesetzlichen Verjährungsbeginn. Schadensersatzansprüche verjähren kenntnisunabhängig in fünf Jahren. Die Verjährungsverkürzungen gelten nicht bei Ansprüchen, die auf einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung des Hotels beruhen.
  5. El cliente está obligado a informar al hotel, sin que este lo solicite y a más tardar en el momento de la celebración del contrato, si el evento, debido a su carácter político, religioso o de otro tipo, puede poner en peligro el buen funcionamiento del negocio, la seguridad o la reputación pública del hotel.
  6. Nachrichten, Post und Warensendungen für den Kunden werden mit Sorgfalt behandelt. Das Hotel übernimmt die Zustellung, Aufbewahrung und auf Wunsch gegen Entgelt die Nachsendung derselben. Eine Haftung für die Inhalte der Sendungen sowie die Pünktlichkeit und Richtigkeit der Zustellung wird vom Hotel nicht übernommen.
  7. Si se pone a disposición del cliente una plaza de aparcamiento en el garaje del hotel o en un aparcamiento del hotel, incluso a cambio de una tarifa, esto no da lugar a ningún contrato de custodia. El hotel no se hace responsable de la pérdida o los daños sufridos por los vehículos aparcados o estacionados en el recinto del hotel, ni de su contenido. El hotel no tiene obligación de vigilancia. Cualquier daño debe ser notificado al hotel inmediatamente.


III. LEISTUNGEN, PREISE, ZAHLUNG, AUFRECHNUNG

  1. El hotel está obligado a prestar los servicios solicitados por el cliente y confirmados por el hotel.
  2. Der Kunde ist verpflichtet, die für diese und weitere in Anspruch genommene Leistungen vereinbarten bzw. geltenden Preise des Hotels zu zahlen. Dies gilt auch für von ihm veranlasste Leistungen und Auslagen des Hotels an Dritte, insbesondere auch für Forderungen von Urheberrechtsverwertungsgesellschaften. Die vereinbarten Preise schließen die jeweilige geltende gesetzliche Umsatzsteuer ein.
  3. Rechnungen des Hotels ohne Fälligkeitsdatum sind binnen 10 Tagen ab Zugang der Rechnung ohne Abzug zahlbar. Das Hotel kann vom Kunden jederzeit die unverzügliche Zahlung fälliger Forderungen verlangen. Bei Zahlungsverzug ist das Hotel berechtigt, Zinsen in Höhe von 8 % über dem Basiszinssatz bzw., bei Rechtsgeschäften, an denen ein Verbraucher beteiligt ist, 5 % über dem Basiszinssatz zu verlangen. Dem Hotel bleibt der Nachweis eines niedrigeren, dem Hotel der eines höheren Schadens vorbehalten.
  4. Das Hotel ist berechtigt, bei Vertragsschluss oder danach vom Kunden eine angemessene Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung zu verlangen. Die Höhe der Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung und die Zahlungstermine können im Vertrag schriftlich vereinbart werden.
  5. In begründeten Fällen, z.B. bei Zahlungsrückstand des Kunden oder Erweiterung des Vertragsumfanges, ist das Hotel berechtigt, auch nach Vertragsschluss bis zu Beginn der Veranstaltung eine Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung im Sinne vorstehender Nr. 4 oder eine Anhebung der im Vertrag vereinbarten Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung bis zur vollen vereinbarten Vergütung zu verlangen.
  6. Ist ein Mindestumsatz vereinbart worden, und wird dieser nicht erreicht, kann das Hotel den Differenzbetrag als entgangenen Gewinn in Rechnung stellen, sofern nicht der Kunde einen niedrigeren oder das Hotel einen höheren Schaden nachweist.
  7. El cliente solo podrá compensar, reducir o ejercer un derecho de retención frente a una reclamación del hotel con una reclamación indiscutible o legalmente válida.
  8. Das Hotel ist berechtigt, jederzeit eine angemessene Vorauszahlung zu verlangen. Die Höhe der Vorauszahlung und die Zahlungstermine sind im Vertrag schriftlich vereinbart. Die vereinbarten Anzahlungen sind nicht rückerstattbar, es sei denn, zwischen dem Hotel und dem Kunden ist eine kostenfreie Stornierung vereinbart worden. Sollte das Hotel jedoch im Falle einer Stornierung in der Lage sein, Zimmer und Veranstaltungsräume zum gleichen Preis weiterzuverkaufen, werden die Anzahlungsbeträge rücküberwiesen. Sollten die Zimmer und Veranstaltungsräume nicht zum gleichen Preis weiterverkauft werden können, hat der Kunde die Differenz zu zahlen.
  9. Si tras la firma del contrato se dan a conocer circunstancias que, en opinión del hotel, ponen en duda la solvencia del cliente, el hotel tendrá derecho a rescindir el contrato o a prestar los servicios acordados únicamente contra pago por adelantado o contra garantía.


IV. RÜCKTRITT DES KUNDEN (I. E. ABBESTELLUNG, STORNIERUNG) / NICHTINANSPRUCHNAHME DER LEISTUNGEN DES HOTELS

  1. Ein Rücktritt des Kunden von dem mit dem Hotel geschlossenen Vertrag bedarf der Zustimmung des Hotels mindestens in Textform. Erfolgt diese nicht, so sind in jedem Fall die vereinbarte Raummiete aus dem Vertrag sowie bei Dritten veranlasste Leistungen auch dann zu zahlen, wenn der Kunde vertragliche Leistungen nicht in Anspruch nimmt und eine Weitervermietung nicht mehr möglich ist. In diesem Fall wird die entsprechende Rechnung mit Ausweis von Umsatzsteuer erteilt. Wird eine schriftliche Zustimmung zum Rücktritt des Kunden vom Hotel unter der Voraussetzung erteilt, dass der Kunde, für die nicht in Anspruch genommenen vertraglichen Leistungen Schadensersatz zu leisten hat, so wird die entsprechende Rechnung ohne Ausweis von Umsatzsteuer erteilt. Dies gilt vorbehaltlich einer Änderung der Verwaltungsanweisungen der Finanzbehörden. Die vorstehenden Regelungen der Nr. 1 gelten nicht bei Verletzung der Verpflichtung des Hotels zur Rücksichtnahme auf Rechte, Rechtsgüter und Interessen des Kunden, wenn diesem dadurch ein Festhalten am Vertrag nicht mehr zuzumuten ist oder ein sonstiges vertragliches oder gesetzliches Rücktrittsrecht besteht.
  2. Sofern zwischen dem Hotel und dem Kunden ein Termin zum kostenfreien Rücktritt vom Vertrag schriftlich vereinbart wurde, kann der Kunde bis dahin vom Vertrag zurücktreten, ohne Zahlungs- oder Schadensersatzansprüche des Hotels auszulösen. Das Rücktrittsrecht des Kunden erlischt, wenn er nicht bis zum vereinbarten Termin sein Recht zum Rücktritt schriftlich gegenüber dem Hotel ausübt, sofern nicht ein Fall gemäß obiger Nummer 1 Satz 6 vorliegt.
  3. Tritt der Kunde – berechtigt oder unberechtigt – erst zwischen der 8. und der 4. Woche vor dem Veranstaltungstermin zurück, kann das Hotel zuzüglich zum vereinbarten Mietpreis der Räume 35 % des entgangenen Speisenumsatzes in Rechnung stellen, bei jedem späteren Rücktritt 70 % des Speisenumsatzes. Die Rechnungsstellung erfolgt entsprechend Ziffer IV Nr.1. Die Berechnung des Speiseumsatzes erfolgt nach der Formel: Menüpreis - Veranstaltung x Teilnehmerzahl. War für das Menü noch kein Preis vereinbart, wird das preiswerteste 3-Gang-Menü des jeweils gültigen Veranstaltungsangebotes zugrunde gelegt.
  4. Wurde eine Tagungspauschale je Teilnehmer vereinbart, so kann das Hotel bei einem – berechtigten oder unberechtigten – Rücktritt zwischen der 8. und der 4. Woche vor dem Veranstaltungstermin 60 %, bei einem späteren Rücktritt 85 % der Tagungspauschale x vereinbarter Teilnehmerzahl in Rechnung stellen. Die Rechnungsstellung erfolgt entsprechend Ziffer IV Nr. 1.
  5. Der Abzug ersparter Aufwendungen ist durch obige Ziffern 3. bis 4. berücksichtigt. Dem Kunden steht der Nachweis frei, dass der oben genannte Anspruch nicht oder nicht in der geforderten Höhe entstanden ist.


V. RÜCKTRITT DES HOTELS

  1. Wird eine vereinbarte oder oben gemäß Ziffer III Nummern 4 und/ oder 5 verlangte Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung auch nach verstreichen lassen nicht geleistet, so ist das Hotel ebenfalls zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt.
  2. Ferner ist das Hotel berechtigt, aus sachlich gerechtfertigtem Grund vom Vertrag zurückzutreten, beispielsweise falls:
    • höhere Gewalt oder andere vom Hotel nicht zu vertretende Umstände die Erfüllung des Vertrags unmöglich machen;
    • Veranstaltungen unter irreführender oder falscher Angabe wesentlicher Tatsachen, z.B. des Kunden oder Zwecks des Aufenthaltes oder der Veranstaltung, gebucht werden;
    • das Hotel begründeten Anlass zu der Annahme hat, dass die Veranstaltung den reibungslosen Geschäftsbetrieb, die Sicherheit oder das Ansehen des Hotels in der Öffentlichkeit gefährden kann, ohne dass dies dem Herrschafts- bzw. Organisationsbereich des Hotels zuzurechnen ist;
    • ein Verstoß gegen Ziffer I. Nr. 2 vorliegt.
  3. En caso de rescisión justificada por parte del hotel, el cliente no tendrá derecho a reclamar indemnización alguna.


VI. ÄNDERUNGEN DER TEILNEHMERZAHL UND DER VERANSTALTUNGSZEIT

  1. Eine Änderung der Teilnehmerzahl um mehr als 5 % muss spätestens fünf Werktage vor Veranstaltungsbeginn dem Hotel mitgeteilt werden; sie bedarf der schriftlichen Zustimmung des Hotels.
  2. Eine Reduzierung der Teilnehmerzahl durch den Kunden um maximal 5 % wird vom Hotel bei der Abrechnung anerkannt. Bei darüberhinausgehenden Abweichungen wird die ursprünglich vereinbarte Teilnehmerzahl abzüglich 5 % zugrunde gelegt. Der Kunde hat das Recht, den vereinbarten Preis um die von ihm nachzuweisenden, auf Grund der geringen Teilnehmerzahl ersparten Aufwendungen zu reduzieren.
  3. Im Fall einer Abweichung nach oben wird die tatsächliche Teilnehmerzahl berechnet.
  4. Bei Abweichungen der Teilnehmerzahl um mehr als 10 % ist das Hotel berechtigt, die vereinbarten Preise neu festzusetzen sowie die bestätigten Räume zu tauschen, es sei denn, dass dies dem Kunden unzumutbar ist.
  5. Verschieben sich die vereinbarten Anfangs- oder Schlusszeiten der Veranstaltung und stimmt das Hotel diesen Abweichungen zu, so kann das Hotel die zusätzliche Leistungsbereitschaft angemessen in Rechnung stellen, es sei denn, das Hotel trifft ein Verschulden.


VII. MITBRINGEN VON SPEISEN UND GETRÄNKEN


1. Der Kunde darf Speisen und Getränke zu Veranstaltungen grundsätzlich nicht mitbringen. Ausnahmen bedürfen einer schriftlichen Vereinbarung mit dem Hotel. In diesen Fällen wird ein Beitrag zur Deckung der Gemeinkosten berechnet.
Seite 6 von 8
September 2021


VIII. TECHNISCHE EINRICHTUNGEN UND ANSCHLÜSSE


1. Soweit das Hotel für den Kunden auf dessen Veranlassung technische und sonstige Einrichtungen von Dritten beschafft, handelt es im Namen, in Vollmacht und auf Rechnung des Kunden. Der Kunde haftet für die pflegliche Behandlung und die ordnungsgemäße Rückgabe. Er stellt das Hotel von allen Ansprüchen Dritter aus der Überlassung dieser Einrichtungen frei.
2. Die Verwendung von eigenen elektrischen Anlagen des Kunden unter Nutzung des Stromnetzes des Hotels bedarf dessen schriftlicher Zustimmung. Durch die Verwendung dieser Geräte auftretende Störungen oder Beschädigungen an den technischen Anlagen des Hotels gehen zu Lasten des Kunden, soweit das Hotel diese nicht zu vertreten hat. Die durch die Verwendung entstehenden Stromkosten darf das Hotel pauschal erfassen und berechnen.
3. Der Kunde ist mit Zustimmung des Hotels berechtigt, eigene Telefon-, Telefax- und Datenübertragungseinrichtungen zu benutzen. Dafür kann das Hotel eine Anschlussgebühr verlangen.
4. Bleiben durch den Anschluss eigener Anlagen des Kunden geeignete des Hotels ungenutzt, kann eine Ausfallvergütung berechnet werden.
5. Störungen an vom Hotel zur Verfügung gestellten technischen oder sonstigen Einrichtungen werden nach Möglichkeit sofort beseitigt. Zahlungen können nicht zurückbehalten oder gemindert werden, soweit das Hotel diese Störungen nicht zu vertreten hat.


IX. VERLUST ODER BESCHÄDIGUNG MITGEBRACHTER SACHEN

  1. Mitgeführte Ausstellungs- oder sonstige, auch persönliche Gegenstände befinden sich auf Gefahr des Kunden in den Veranstaltungsräumen bzw. im Hotel. Gleiches gilt für Veranstaltungsequipment des Kunden oder von Dritten, welches sich auf Veranlassung des Kunden im Hotel befindet. Das Hotel übernimmt für Verlust, Untergang oder Beschädigung keine Haftung, auch nicht für Vermögensschäden, außer bei grober Fahrlässigkeit oder Vorsatz des Hotels. Hiervon ausgenommen sind Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit. Zudem sind alle Fälle, in denen die Verwahrung auf Grund der Umstände des Einzelfalles eine vertragstypische Pflicht darstellt, von dieser Haftungsfreizeichnung ausgeschlossen.
  2. Mitgebrachtes Dekorationsmaterial hat den brandschutztechnischen Anforderungen zu entsprechen. Dafür einen behördlichen Nachweis zu verlangen, ist das Hotel berechtigt. Erfolgt ein solcher Nachweis nicht, so ist das Hotel berechtigt bereits eingebrachtes Material auf Kosten des Kunden zu entfernen. Wegen möglicher Beschädigungen sind die Aufstellung und Anbringung von Gegenständen vorher mit dem Hotel abzustimmen.
    Seite 7 von 8
    September 2021
  3. Mitgebrachte Ausstellungs- oder sonstige Gegenstände sind nach Ende der Veranstaltung unverzüglich zu entfernen. Unterlässt der Kunde dies, darf das Hotel die Entfernung und Lagerung zu Lasten des Kunden vornehmen. Verbleiben die Gegenstände im Veranstaltungsraum, kann das Hotel für die Dauer des Verbleibs eine angemessene Nutzungsentschädigung zu berechnen. Dem Kunden steht der Nachweis frei, dass der oben genannte Anspruch nicht oder nicht in der geforderten Höhe entstanden ist.
  4. Los demás objetos olvidados por los participantes en el evento solo se enviarán por correo a petición, riesgo y cargo del participante en cuestión. El hotel guardará los objetos durante 3 meses; transcurrido ese plazo, los objetos que tengan un valor reconocible se entregarán a la oficina local de objetos perdidos. Los gastos de custodia correrán a cargo del cliente. Si no tienen un valor reconocible, el hotel se reserva el derecho de destruirlos una vez transcurrido el plazo, corriendo los gastos a cargo del cliente.
  5. El hotel se hace responsable de los objetos depositados según las disposiciones legales del Código Civil alemán (BGB) hasta un máximo de 3500 euros (artículo 702 del BGB). Se excluye la responsabilidad si las habitaciones, salas de reuniones o contenedores en los que el huésped deja objetos permanecen sin cerrar. De conformidad con el Código Civil alemán (BGB), solo se asumirá responsabilidad por dinero y objetos de valor hasta un importe máximo de 800 euros (artículo 702 del BGB) si se guardan en la caja fuerte del hotel. Por lo demás, se aplicarán en particular las disposiciones de los artículos 701 y siguientes del BGB.
  6. El material de embalaje generado en relación con el suministro del evento por parte del cliente o de terceros deberá ser eliminado por el cliente antes o después del evento. Si el cliente deja material de embalaje en el hotel, este tendrá derecho a eliminarlo a cargo del cliente.


X. HAFTUNG DES KUNDEN FÜR SCHÄDEN

  1. Der Kunde haftet er für alle Schäden an Gebäude oder Inventar, die durch Veranstaltungsteilnehmer bzw. -besucher, Mitarbeiter, sonstige Dritte aus seinem Bereich oder ihn selbst schuldhaft verursacht werden.
  2. Das Hotel kann vom Kunden die Stellung angemessener Sicherheiten (z.B. Versicherungen, Kautionen, Bürgschaften) verlangen.


XI. ERGÄNZENDE SONDERREGELUNG AUFGRUND VON CORONA, PANDEMIESITUATIONEN UND HÖHERER GEWALT

  1. Sofern aufgrund von Verordnungen, Allgemeinverfügungen oder Verwaltungsakten zur Bekämpfung oder Verhinderung der Ausbreitung des SARS-CoV-II Virus („Corona“) oder ähnlichen gravierenden Gründen von höherer Gewalt (äußere Umstände, die nicht vom Hotel zu vertreten sind) das Hotel in Teilen oder vollständig nicht betrieben und entsprechende Leistungen vom Gast nicht Anspruch genommen werden können, liegt keine vom Hotel zu vertretende Pflichtverletzung vor. Dies gilt unabhängig vom Zeitpunkt des Erlasses der Verordnung,
    Seite 8 von 8
    September 2021
    Allgemeinverfügung und des Verwaltungsaktes.
  2. En caso de que el hotel se vea impedido de cumplir con sus obligaciones contractuales por los motivos mencionados en el apartado 1, el hotel tendrá derecho, sin obligación de indemnización, a adaptar su oferta hotelera de acuerdo con el marco legal vigente.
  3. Ist der Hotelbetrieb in Gänze untersagt, ist das Hotel berechtigt, dem Gast einen alternativen Veranstaltungstermin anzubieten. Können sich die Parteien nicht auf einen alternativen Veranstaltungstermin verständigen, sind beide Parteien berechtigt, vom betroffenen Vertrag durch Erklärung in Textform vom Vertrag zurücktreten. In diesem Fall bleibt der Anspruch des Hotels auf Vergütung der gebuchten Leistungen in Höhe von 50 % bestehen.
  4. Während des Aufenthaltes des Gastes hat das Hotel das Recht, vom Gast die Einhaltung der geltenden Corona-Regeln (ausweislich der geltenden Allgemeinverfügungen, Verordnungen oder Gesetze oder auch Hygiene-Konzept des Hotels selbst) einzufordern und die Einhaltung zu überprüfen. Sollte den gegen die geltenden Corona-Regeln mehrfach und wissentlich verstoßen werden, hat das Hotel zum Schutz von anderen Gästen und Mitarbeitern das Recht, den Veranstaltungsvertrag und auch einen ggf. abgeschlossenen Beherbergungsvertrag mit sofortiger Wirkung zu kündigen und eine Beendigung der Veranstaltung sowie eine Abreise der Gäste zu verlangen und durchzusetzen. Der Anspruch des Hotels auf Zahlung der gebuchten Leistungen bleibt in diesem Fall vollumfänglich bestehen.


XII. SCHLUSSBESTIMMUNGEN

  1. Änderungen oder Ergänzungen des Vertrags, der Antragsannahme oder dieser Geschäftsbedingungen für Veranstaltungen sollen schriftlich erfolgen. Einseitige Änderungen oder Ergänzungen durch den Kunden sind unwirksam.
  2. El lugar de cumplimiento y pago es la sede del hotel.
  3. Ausschließlicher Gerichtsstand – auch für Scheck- und Wechselstreitigkeiten – ist im kauf- männischen Verkehr Aachen. Sofern ein Vertragspartner die Voraussetzung des § 38 Absatz 2 ZPO erfüllt und keinen allgemeinen Gerichtsstand im Inland hat, gilt als Gerichtsstand der Sitz des Hotels.
  4. Es gilt deutsches Recht. Die Anwendung des UN-Kaufrechts und des Kollisionsrechts ist aus- geschlossen.
  5. Sollten einzelne Bestimmungen dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen für Veranstaltungen unwirksam oder nichtig sein, so wird dadurch die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt. Gleiches gilt für den Fall einer ungewollten Regelungslücke. Im Übrigen gelten die gesetzlichen Vorschriften.